You are currently browsing the category archive for the 'Idiomas' category.
A los 2 días de estar por aquí te das cuenta de que nadie te saluda del modo en que los libros del instituto (la última vez que hice algo de inglés de modo oficial) dictan. No tengo ni idea si el tema de academias de idiomas o las propias escuelas son más de lo mismo.
“You alright?” destroza las bases de cualquier “Tema 1: Conociendo a gente”. Lo primero porque no se parece en nada a una pregunta típica, y lo segundo porque nadie te pregunta “Hi, how are you?” o “How are you doing?” o cosas similares… Y es que probablemente sea la manera con que el 80% de las personas me saludan por las mañanas, tan sencillo como “Morning, you alright?”
También es realmente curioso el dar las gracias. Por ejemplo el “cheers” esta en boca de todos, y si encima es en un ambiente relajado (en el chigre, sin ir más lejos), añades un “cheers mate” o “cheers dude”.
Y esto es curioso, porque por más que oyes cursos, podcasts y demás, creo que nunca se llega a este punto. ¿Porqué? ¿El no ser “gramáticamente correcto” significa que no debe aprenderse? Si el fin es la comunicación (personalmente es la razón que me motiva a la hora de practicar un idioma, porque no creo que haya otra), ¿cual es la razón de no ponerlo en práctica?
Por ejemplo poquísima gente dice un “Thank you”, aunque si “Thanks”, y ya escrito “thx”. Llegué a escuchar en el podcast de Vaughan que “Thanks” era una aberración, y que los españoles tenemos mucha manía de decirlo.
Pues bien no puedo estar de acuerdo, claro que no. Por eso a veces, y menos mal que es así, no todo está en los libros o en la gente que “abandera” modelos y fórmulas; creo que si que se puede aprender mucho de un idioma simplemente hablándolo. (Aunque siempre nos vendrá muy bien esa parte más “teórica”, claro está)
Y eso sin irnos para nada a slang, o a entornos más “mundanos”. Porque entonces ya se acabó. Se de un par de sitios a los que incluso habiendo “hecho los deberes” durante años, se puede estar horas sin entender apenas una palabra…
Pero bueno… que nos van a decir a los asturianos de “hablar raro”, ¿no es así?
Desde hace muy poco vivo en el sitio más “populado” desde que vine. 4 personas y yo.
Suelo ser tremendamente “tolerante” a la hora de compartir piso, en el aspecto más “vago” de la palabra, y esto es ser “falsamente tolerante”. Digamos, en castellano, que paso un poco de todo…
Ahora convivo pues, con 2 parejas (extraña situación!), una de australianos y otra de ingleses. Sin duda mi posición es la más “débil” por tratarse precisamente de un no-nativo en medio de dos relaciones.
Mi cabeza funciona ahora al 1000% cada dia que pasa. En el trabajo inglés, y al llegar a casa, ración doble, por si las moscas. Y lógicamente, 5 personas para un piso son muchas, y serán muchos los problemas a la hora de las tareas diarias, de compartir el baño o cosas por el estilo.
Pero a la fuerza ahogan. Eso lo aprendí desde hace unos meses. La mejor parte de vivir en un sitio como éste, y NO convivir con españoles es que le pierdes el respeto por completo a meter la pata. No me siento incómodo en absoluto cuando no les entiendo ni una palabra de la conversación (sobre todo cuando los acentos son tan marcados, y uno de ellos habla para los cuellos de sus camisas).
También notas perfectamente quién está interesado en hablar contigo y quién no. Es gracioso ver como algunos se esfuerzan en hablar despacito y vocalizando (eh! gran problema en este país), y como otros directamente meten la 5a. y si quieres seguirles, corre.
Pero aquí les pongo un -1 a los ingleses de pura cepa. Demos la vuelta a la situación, y veámoslo desde otro punto de vista. Ellos hablan inglés, sí, pero nada más. Y nada más es que el 80% de ellos no tienen ningún interés en aprender otro idioma.
Así que, en serio, basta de complejos. Somos nativos de uno de los idiomas más hablados del mundo. (Vale, que somos bastante desastres a la hora de estudiar un 2o)
Ah, y que no se nos olvide. Siempre se dice que si es “frecuente que en Europa la gente hable más de 1 y 2 y 3 idiomas”. Esto, puedo asegurar, que es falso en ese 80% de los casos en UK. (que no en otros países, claro). Vale, pues yo hablo castellano, e inglés, mal, pero lo hago…
El link de regalo para escuchar como se dice “Hola y saludos a todos” en 55 idiomas diferentes, con una interesante historia acerca del proyecto.
Ya dejé por aquí hace tiempo un artículo sobre algunas de las formas de escuchar inglés y que sea práctico. A mí me ayudó mucho a hacer oreja el Podcast de English as a Second Language (ESL Podcast). Recuerdo escucharlo tras el curro, de vuelta a casa en el coche, durante algunos meses. Para “arrancar y mantener” me sigue pareciendo uno de los mejores…
Tras ya algunos meses aquí, veo que aprendes más rápidamente (bueno, en mi caso) a entender lo que te dicen que a expresarte. Para los primeros meses es todo un triunfo el lograr hacerte entender, pero luego te pones otro listón, que se refiere a hacerlo al menos como una persona de más de 10 años.
Hace nada rebuscando en iTunes podcasts de idiomas (sobre todo de francés, ¿alguno conoce alguno que merezca la pena?) me encontré con una de “esas sugerencias del día” para aprender inglés. Se trata de Vaughan Radio, donde tenemos un programa de 1h de duración diaria que se llama “Cloverdale´s Corner“.
Se trata de una clase impartida por un tipo americano muy curioso (Cloverdale, que como profesor es uno de esos que te dan caña, así que hay que intentar no caer en la desesperación si ese no es tu método preferido de aprendizaje), con sus alumnos españoles.
Hace mucho mucho incapié en los tiempos verbales, y en pronunciación. Así, puede coser al alumno en cuestión con traducciones directas y todas esas construcciones que -al menos yo- voy dejando de lado para hablar un inglés sencillo.
Digamos que es la vertiente “cómoda” y “efectiva” de estar aquí. No desarrollas especial “técnica” sobre el idioma, pero ganas en fluided, y sobre todo aprendes a perderle el miedo a hablar sin que te tiemble la voz.
Supongo que sea cual sea el camino, ambas formas nunca estarán reñidas, pero definitivamente para hablar como se debiera, no podemos dejar de lado ninguna de las dos.
De cualquier modo, con todo el material del que se dispone hoy en día, creo que es posible autoformarse y lograrlo. Éste es el caso del podcast en cuestión. No dejéis de probarlo.
No soy yo de esos especialmente cerrao pa estes coses, pero seguro que a mas de uno le pone la patata a 1000.
Y es que me he fijado en el mapa de casa, un mapa (la verdad muy logrado) de Europa bastante detallado.
Hay como pequeños “sub-mapas” que rezan población, crecimientos demográficos, etc, etc… pero este no, este es de “languages”.
Bueno pues, busquen los errores… que hay más de 1…
Patxi en Bilbo creo que hay una nube o algo que no deja ver que coño es lo que hablais…

Los amigos que se han informado de todo esto son xyz maps, escoceses, y tienen una bonita página de contacto, la cuelgo por si aquello de que algún asturianista o los primos hermanos vascos quiere dejar 4 letras en su buzón de mail…

Ni que decir tiene que para toda la gente de Londres, España no es más que sol y calor. Paella y siesta. Flamenco y toros.
Ganaría una fortuna si me dieran 1 libra cada vez que digo frases como “no, no, el clima es como aqui, un poco más caliente quizás…”, “oh, no, donde esté la fabada dejate de paella…”, “en mi vida he ido a los toros…”, “no no, no queda cerca de Malaga, y menos aún de Lanzarote”…
Currently playing in iTunes: Acreditation by So What? Band
En las últimas semanas mi lugar de trabajo se ha llenado de personas (programadores sobre todo) pertenecientes a CSC India.
Concretamente, varios de los compañeros que tengo ahora, por no decir todos, son indios. Me refiero a los de trato más directo, y a programadores (los testers, contenidos, diseño… siguen siendo más o menos los mismos).
A mi parecer son gente muy suya, muy arraigada a sus costumbres (lo de las comidas es peor que los asturianos con las patatas bravas), pero sin miedo a meterse donde sea. No deja de ser un movimiento muy poco “conciliador”. El resultado es el esperado. Estamos en Londres, en una empresa puramente inglesa, y al final entre ellos hablan en su idioma, no en el esperado inglés.
Mi pregunta queda un poco en el aire, porque me temo que la respuesta no acabaría de gustarme. ¿Sería la misma situación si hubiera alguna persona mas de habla hispana en esta oficina? Quiero pensar que no, que no somos así, porque no es demasiado agradable.
Pero el caso es que puede pasar. De hecho, como ya comenté alguna vez, pasa. Cuando dos personas españolas se topan en esta ciudad, con gente inglesa de por medio (vamos, no hispanohablantes, no hace falta que sean ingleses), se habla en castellano.
Ahora aun más, reafirmo mi idea de que esto no puede ser así. No se trata de hacer un discurso político de si los inmigrates como yo deberíamos hablar inglés si o sí. Si se le quiere ver ese sentido, la idea se saca de quicio. Es que la situación no se sostiene, porque no tiene sentido. Es hablar de comunicación, que es todo lo contrario al discurso de algunos nacionalismos baratos.
Pienso que en el momento que alguien de tu alrededor -con el que tienes relación (profesional o personal)- no habla el idioma de los demás, se debería procurar homogenizar el entorno.
En fin, una situación que ya se me planteó varias veces (a mi favor y a mi contra), y que no me gusta en ninguno de los dos sentidos…
Currently playing in iTunes: West by Prince
Todo el mundo que haya pasado una temporada por aquí puede afirmar que es la mejor forma de aprender el idioma. En eso estamos de acuerdo.
Por mucho que intentemos escuchar películas en VO, descarguemos podcasts, leamos las letras de nuestras canciones preferidas o nos traguemos revistas de Future Publishing (digo esto porque en los 90´s los amigueros conocíamos bien esta casa
), no hay manera mejor, o más rápida.
Es cansino, eso es cierto. Alguna gente lo lleva mejor, otra peor, algunos foráneos se enorgullecen de su inglés y otros se acojonan a la hora de abrir la boca. Como siempre, y cada día más, me parece que la empresa de irse a otro país no tiene un “libro de ruta” a seguir. Simplemente hay que hacerlo, y ver como reaccionas ante ello.
Mucha gente se dedica a dar consejos sobre como hacer las cosas en otro país. Mi consejo es que no hay más que seguir lo que pretendes. No hay fórmula válida para aprender más o menos inglés, y cada día tengo más claro que se puede extender esta afirmación a cualquier campo de tu vida.
De cualquier modo hay muchas cosas que ayudan. El inglés de compañeros indios o polacos es tan parecido al de la gente de Gales como un asturiano a un sevillano. Por esta razón, poder practicar con gente nativa es un avance.
También la relación con españoles es compleja. Es inevitable para muchos (yo procuro no hacerlo) hablar en castellano cuando hay más de uno en una conversación. Al final se tiende a obviar a un 3o (sea de donde sea) y se habla en castellano aquello que no llega a decirse en inglés. Si no hay nadie por delante, y es lógico -sería de bobos no hacerlo-, la conversación de tú a tú es completamente en castellano.
Básicamente se trata de abandonar esa comodidad y ponértelo un poco jodido. Al menos para mí es la forma de intentar acondicionar la oreja.
Si queréis empezar a escuchar algo, me ayuda mucho el podcast de “English as a Second language”. Es sencillín, habla despacio y se hace bastante ameno.
También la página de la BBC tiene de todo. Desde programas de tv, radio, cursos de ingles (y otros idiomas)… merece una visita. Además ahora que han añadido el iPlayer a su web.
Y ya si queremos meternos por el tema de “inglés de calle”, nada mejor que visitar Urban Dictionary, y para ejemplo, algo que mucha gente te suelta, como “innit”, y estas 5 minutos pensando de que se puede tratar.
Currently playing in iTunes: Every You Every Me by Placebo

Comentarios recientes